À PROPOS DE MEDPHARMATRADUCTION

  • Elle a été fondée par Aurélie Gobet, traductrice passionée par les langues étrangères et l’apprentissage de nouvelles connaissances dans les domaines de la médecine et de la pharmacologie.
  • Ce que j’aime, c’est la contraste entre les compétences littéraires nécessaires à la traduction et les connaissances scientifiques que j’acquiers dans le domaine médical au fur et à mesure des projets.

 

medical translation_gobet_7
medical translation_gobet_6

POURQUOI J'AI CRÉÉ MEDPHARMATRADUCTION ?

-> J’ai créé MedPharmaTraduction en 2011 après avoir obtenu mon Master en traduction et terminologie médicales avec mention et effectué un stage de trois mois dans le service dépistage du Centre international de recherche sur le cancer (CIRC), faisant partie de l’OMS.

-> J’ai traduit de nombreuses présentations audio sur le cancer, ainsi que les présentations Powerpoint associées.

-> Ce stage m’a permis d’approfondir mes connaissances sur le cancer auprès de professionnels. J’ai profité de l’aide et de l’enseignement du personnel du service dépistage dans lequel je travaillais.

-> Suite à cela, le CIRC m’a confié la traduction d’un article traitant du dépistage du cancer dans les pays en voie de développement.

-> Ensuite, j’ai commencé à proposer des services de traduction spécialisée de documents médicaux et pharmaceutiques, comme des RCP, des notices de médicaments, des FCE et des documents de marketing pharmaceutiques pour différents clients.

-> Pour actualiser mes connaissances et mes compétences, j’ai participé à plusieurs formations, dont le Séminaire d’anglais médical à trois reprises.

-> J’ai toujours conservé un intérêt pour le domaine de l’oncologie. Je participe donc régulièrement à des conférences au sujet du cancer et j’ai suivi une formation appelée Introduction au cancer pour les traducteurs et rédacteurs médicaux en 2017 pour approfondir mes connaissances dans ce domaine.

Pour envoyer vos questions

et demandes de traduction, rendez-vous à la rubrique Contact.